【每日诗语】兰波:奥菲利娅

【每日诗语】兰波:奥菲利娅

2026年02月09日
589 字 · 3 分钟

奥菲利娅

I 在星光照耀、沉静的碧波之上, 洁白的奥菲丽娅漂浮着,像一朵大百合; 她躺在长长的面纱里,漂得很慢,很慢…… 远处的树林里传来了猎角的哀歌。

一千多年了,忧郁的奥菲丽娅 像个幽灵,在黑色的长河里漂过。 一千多年了,她那温柔的疯狂 向晚风低声吐露她的情歌。

风吻着她的胸脯,把她的长长面纱 像花瓣一样在水面上铺开; 颤抖的柳树在她的肩头哭泣, 芦苇在她的宽阔、梦幻的额前低垂。

在周围,那些被惊动的睡莲在叹息; 有时,在一棵睡着的桤木里,她 惊起了某个筑巢的巢穴,于是传出一阵细小的翅膀扇动声: ——一曲神秘的歌从金色的星辰落下。

II 哦,苍白的奥菲丽娅!美如雪,死于河! 是的,孩子,你是因为被河流卷走才死掉! ——那是从挪威高山落下的山风 曾向你低语过生硬、苦涩的自由;

那是一股风,吹乱了你那长长的秀发, 带给你那做梦的灵魂以奇异的声音; 你的心听到了自然的歌声, 在树木的叹息和夜晚的呼吸声中。

那是一股风,犹如可怕的海吼, 揉碎了你那太柔弱、太温柔的胸怀; 那是四月的一个清晨,一个英俊而忧郁的小白脸, 一个疯子,静静地坐在你的膝头。

天哪!爱!自由!多么苍白的梦! 你在他面前消融,像火前的白雪; 你的伟大的幻象扼杀了你的言语 ——而可怕的无穷惊呆了你的蓝色的眼睛!

III ——诗人说,在星光之下, 你夜里来这里寻找你采摘的花朵; 他说,他看见在那长长的面纱里, 洁白的奥菲丽娅漂浮着,像一朵大百合。

柳下语笔记: 这是一首受象征主义影响的优美哀歌,通过对莎士比亚笔下悲剧人物的重塑,将水、死亡、爱情与自然融为一体。


Thanks for reading!

【每日诗语】兰波:奥菲利娅

2026年02月09日
589 字 · 3 分钟

评论